Pełen dostęp do serwisu mają wyłącznie zarejestrowani użytkownicy. Więcej >>>
Uczelnia / szkoła: Uniwersytet Adama Mickiewicza
Kierunek: Turystyka i rekreacja
Wydział: Wydział Nauk Geograficznych
Rok studiów / klasa: 5
Tryb studiów: Zaoczny

Poziom: Średniozaawansowany
Nauka od roku: 1996
Certyfikaty:
Uwagi: nauka na studiach
portugalski
Poziom: Zaawansowany
Nauka od roku: 1996
Certyfikaty:
Uwagi: pobyt 9 letni w Portugalii
hiszpański
Poziom: Zaawansowany
Nauka od roku: 2004
Certyfikaty: Pisanie 90%, mówienie 80%, rozumienie ze słuchu 85%
Uwagi: Kontakt z językiem, udzielane korepetycje itp.: Studia w Hiszpanii, na Uniwersytecie w Salamance, udzielanie korepetycji Hiszpanom z języka niemieckiego Tłumaczenia prace, dokumenty prawne, orzeczenia sądowe International Conference Paises hispanohablantes in legal, historical and cultural context – Torun, 2014 ( contribution in managing partners and substantive support ) Udział w międzynarodowej konferencji dotyczącej krajów hiszpańskojęzycznych „II International Conference Paises hispanohablantes in legal, historical and cultural context – 2015”, w roli prelegenta Referat w języku hiszpańskim o tytule: Los contratos de la distribucion comercial : Polonia, Espana y America Latina ( umowy i dystrubucja handlowa w Polsce, Hiszpanii i Ameryce Południowej ).
włoski
Poziom: Zaawansowany
Nauka od roku: 2004
Certyfikaty: Pisanie 80%, mówienie 85%, rozumienie ze słuchu 90 %
Uwagi: Kontakt z językiem, udzielane korepetycje itp.: Staż w Ambasadzie i Konsulacie Polskim w Rzymie ( tłumaczenia prawne, dokumentów ) Staż w kancelarii prawnej ( tłumaczenia prawne, spotkania z klientami, praca w języku włoskim, angielskim, hiszpańskim, rosyjskim, polskim) Praca w sektorze turystycznym na Wybrzeżu Szmaragdowym na Sardynii Udział w konferencji polsko-włoskiej organizowanej w Ministerstwie Gospodarki, przy współpracy Ambasady Republiki Włoskiej w Warszawie „Polish-Italian Conference Cooperazione economica e commerciale tra Polonia e Italia - sintesi e sfide future „ Ministero dell’Economia Polacco e l'Ambasciata della Repubblica d'Italia in Polonia, Warsaw 2015 ( reprezentacja kancelarii prawnej De Capoa i Współnicy )















Galeria główna Powrót do galerii |
|
|||
Galeria [88 z 119]
|
Wiek:37 |
WYMIARY
Wzrost: | Obwód w klatce: | Obwód w talii: | Obwód w biodrach: | Rozmiar buta: |
173 cm | 93 cm | 73 cm | 90 cm | 39/40 cm |
FILM
O MNIE
Ewa jest optymistycznie nastawiona do świata, komunikatywna, asertywna, systematyczna, dociekliwa.ZAINTERESOWANIA, HOBBY
Taniec, kultura iberyjska, fotografia mody, sport: rekreacyjnie siatkówka, pływanie, golfWYKSZTAŁCENIE, EDUKACJA
Dane z roku: 2011-09-30Uczelnia / szkoła: Uniwersytet Adama Mickiewicza
Kierunek: Turystyka i rekreacja
Wydział: Wydział Nauk Geograficznych
Rok studiów / klasa: 5
Tryb studiów: Zaoczny
JĘZYKI OBCE
angielski
Poziom: Średniozaawansowany
Nauka od roku: 1996
Certyfikaty:
Uwagi: nauka na studiach
portugalski

Poziom: Zaawansowany
Nauka od roku: 1996
Certyfikaty:
Uwagi: pobyt 9 letni w Portugalii
hiszpański

Poziom: Zaawansowany
Nauka od roku: 2004
Certyfikaty: Pisanie 90%, mówienie 80%, rozumienie ze słuchu 85%
Uwagi: Kontakt z językiem, udzielane korepetycje itp.: Studia w Hiszpanii, na Uniwersytecie w Salamance, udzielanie korepetycji Hiszpanom z języka niemieckiego Tłumaczenia prace, dokumenty prawne, orzeczenia sądowe International Conference Paises hispanohablantes in legal, historical and cultural context – Torun, 2014 ( contribution in managing partners and substantive support ) Udział w międzynarodowej konferencji dotyczącej krajów hiszpańskojęzycznych „II International Conference Paises hispanohablantes in legal, historical and cultural context – 2015”, w roli prelegenta Referat w języku hiszpańskim o tytule: Los contratos de la distribucion comercial : Polonia, Espana y America Latina ( umowy i dystrubucja handlowa w Polsce, Hiszpanii i Ameryce Południowej ).
włoski

Poziom: Zaawansowany
Nauka od roku: 2004
Certyfikaty: Pisanie 80%, mówienie 85%, rozumienie ze słuchu 90 %
Uwagi: Kontakt z językiem, udzielane korepetycje itp.: Staż w Ambasadzie i Konsulacie Polskim w Rzymie ( tłumaczenia prawne, dokumentów ) Staż w kancelarii prawnej ( tłumaczenia prawne, spotkania z klientami, praca w języku włoskim, angielskim, hiszpańskim, rosyjskim, polskim) Praca w sektorze turystycznym na Wybrzeżu Szmaragdowym na Sardynii Udział w konferencji polsko-włoskiej organizowanej w Ministerstwie Gospodarki, przy współpracy Ambasady Republiki Włoskiej w Warszawie „Polish-Italian Conference Cooperazione economica e commerciale tra Polonia e Italia - sintesi e sfide future „ Ministero dell’Economia Polacco e l'Ambasciata della Repubblica d'Italia in Polonia, Warsaw 2015 ( reprezentacja kancelarii prawnej De Capoa i Współnicy )
DOŚWIADCZENIE ZAWODOWE
praca w charakterze hostessyJESTEM ZAINTERESOWANA(Y) PRACĄ JAKO
- Hostessa (pomoc na stoisku, pomoc w kuchni, serwowanie napoi i posiłków (targi))
- Hostessa - tłumacz
- Hostessa (bankiety, udział w wyjazdach i imprezach firmowych)
- Hostessa na promocje w centrach handlowych, marketach, ulicach
- Rozdawanie ulotek na targach
- Tłumacz
MOJE ZDJĘCIA
















LEGENDA: Poziomy jezyków: | |
Podstawowy![]() | bardzo słaba znajomość - tworzenie prostych zdań (pytania i zwroty grzecznościowe, pozdrowienia), słabe rozumienie |
Dobry![]() | tworzenie bardziej złożonych zdań, rozumienie i wypowiedzi pozwalające na niezbyt zaawansowane rozmowy w wielu tematach |
Średnio- zaawansowany ![]() | płynna rozmowa, ogólne rozumienie i osłuchanie z językiem, osoba taka bez problemu radzi sobie z czytaniem i rozumieniem tekstów z gazet, czasopism, (mniej więcej w angielskim poziom FCE, niemiecki mittelstuffe) - umiejętność pozwalająca na wykonywanie prostych tłumaczeń ustnych, rozmów telefonicznych, luźne rozmowy handlowe, porozumiewanie się z obcokrajowcami |
Zaawansowany![]() | bardzo dobre, swobodne mówienie, rozumienie i osłuchanie z tym językiem, swobodne czytanie książek, prasy i oglądanie telewizji, słuchanie radia (mniej więcej w angielskim poziom Proficiency). Osoba powinna mieć bardzo szeroki zasób słów i ogólną wiedzę. Do tej grupy na pewno zaliczamy osoby studiujące filologię, native speakerów - w trakcie studiów lub absolwentów |